Basic vocabulary HSK5+
| Term | Pinyin | English |
|---|---|---|
| 小厂 | xiǎo chǎng | small internet company (colloquial term for smaller tech firms) |
| 体量 | tǐliàng | scale or size (of a company) |
| 爆火 | bào huǒ | go viral; explode in popularity |
| 大模型 | dà móxíng | large language model (LLM) |
| 内部提效 | nèibù tí xiào | improve internal efficiency |
| 增长引擎 | zēngzhǎng yǐnqíng | growth engine |
| 行业榜单 | hángyè bǎngdān | industry rankings; leaderboard |
| 硬菜 | yìng cài | standout offering; impressive core product (colloquial) |
| 新赛道 | xīn sàidào | new business track or sector |
| 现金流 | xiànjīnliú | cash flow |
| 拉新 | lā xīn | user acquisition; bringing in new users |
| 内容生态 | nèiróng shēngtài | content ecosystem |
| 智能体 | zhìnéngtǐ | AI agent |
| 窗口期 | chuāngkǒu qī | window of opportunity |
| 点缀 | diǎnzhuì | cosmetic add-on; token gesture |
| 突围 | tūwéi | break out; find a way forward |
| 高光时刻 | gāoguāng shíke | heyday; highlight moment |
Industry terms and phrases to know
| Term | Pinyin | English |
|---|---|---|
| 卡位 | kǎ wèi | seize a strategic position early |
| 直播打赏 | zhíbō dǎshǎng | live-stream tips; virtual gifts from viewers |
| 垂直 AI | chuízhí AI | vertical AI (niche-focused AI product) |
| 细分场景 | xìfēn chǎngjǐng | niche use case; segmented scenario |
| 全栈研发 | quánzhàn yánfā | full-stack R&D |
| 快速迭代 | kuàisù diédài | rapid iteration |
| 超级入口 | chāojí rùkǒu | super entry point; dominant platform hub |
| 投流战 | tóu liú zhàn | paid traffic battle; user-acquisition ad war |
| 高频需求 | gāopín xūqiú | high-frequency user needs |
2025 年第一季度,国内多家互联网公司陆续公布了财报。和大公司不同,这些体量较小的平台在财务报告里很少单独提到 AI 收入。知乎当季营收约 6.5 亿元,Non-GAAP 净利润约 1716 万元,业绩有所好转,但收入来源仍是付费内容、营销服务等传统业务。爱奇艺营收 62.3 亿元,近七成来自会员,近两成来自广告;微博 29 亿元营收里,广告占了 25 亿元以上;挚文集团近 24 亿元营收,也几乎全是会员和直播打赏。虎牙、斗鱼等平台的赚钱方式,多年来几乎没有太大变化。换句话说,这些小厂的 AI 收入还没有在财报里清晰显现出来。
English translation
In the first quarter of 2025, many Chinese internet companies released their earnings reports one after another. Unlike large companies, these smaller platforms rarely mention AI revenue separately in their financial reports. Zhihu's quarterly revenue was about 650 million yuan, with Non-GAAP net profit of about 17.16 million yuan—a sign of recovery—but its income still came mainly from traditional businesses such as paid content and marketing services. iQiyi's revenue was 6.23 billion yuan, with nearly 70% from memberships and nearly 20% from advertising. Of Weibo's 2.9 billion yuan in revenue, advertising accounted for more than 2.5 billion. Zhiwen Group's revenue of nearly 2.4 billion yuan came almost entirely from memberships and live-stream tips. Platforms like Huya and Douyu have made money in much the same way for years. In other words, these smaller companies' AI revenue has not yet clearly shown up in their earnings reports.
但这并不意味着它们没有参与 AI。ChatGPT 在 2022 年底爆火后,这些小厂反应其实很快。知乎与面壁智能合作推出「知海图 AI」,后来又上线「知乎直答」;爱奇艺成立 AIGC 中心,自研大模型并推出面向用户的「桃豆」;微博推出 AI 评论机器人和 AI 搜索产品;虎牙、斗鱼则把 AI 用在直播、电竞等场景。客观来看,这些尝试并非毫无价值。AI 在内容审核、内部提效、辅助创作等方面,确实帮它们提高了效率。
English translation
But that does not mean they have stayed out of AI. After ChatGPT went viral at the end of 2022, these smaller companies actually moved quickly. Zhihu worked with ModelBest to launch "Zhihaitu AI" and later rolled out "Zhihu Direct Answer." iQiyi set up an AIGC center, developed its own large model, and launched "Taodou" for users. Weibo introduced AI comment bots and AI search products. Huya and Douyu applied AI to live streaming, esports, and other scenarios. Objectively speaking, these efforts were not worthless. AI has genuinely helped them improve efficiency in areas such as content moderation, internal productivity, and creative assistance.
问题在于,这些成果大多停留在「自家 App 里能用」,却很难变成新的增长引擎。和大厂相比,小厂自研的模型不够强,很少出现在行业榜单里;也没有足够资金去做大规模推广。用户总是追逐更强、更新的 AI 产品,而小厂既拿不出「硬菜」,也打不起投流战。于是,许多 AI 项目经历了同样的过程:开始时声势很大,热度过去后逐渐归于平静。AI 功能更像是对老业务的补充,而不是一条独立的新赛道。
English translation
The problem is that most of these results stay limited to "working inside their own apps," and struggle to become new growth engines. Compared with big tech firms, smaller companies' self-developed models are not strong enough and rarely appear on industry rankings. They also lack the funds for large-scale promotion. Users always chase the strongest and newest AI products, while smaller firms can neither offer standout offerings nor afford paid user-acquisition battles. As a result, many AI projects follow the same arc: a loud launch at the start, then a gradual fade once the hype dies down. AI features look more like add-ons to old businesses than independent new tracks.
更深层的困难,来自资金和资源上的巨大差距。国内一线 AI 公司每年投入已达数千亿级别。阿里计划投入 3800 亿建设 AI 基建,字节也被传将投入 5000 亿元。这些巨头有稳定的主业现金流,也能从资本市场获得支持,因此可以长期投入,哪怕短期看不到明显回报。相比之下,小厂年收入通常只有几十亿。如果按大厂的强度去「All in AI」,这点钱可能几天就烧完。股价长期承压,也让它们的融资能力进一步变弱。AI 行业的基础部分——大模型、AI App、编程工具、Agent 框架等——越来越像只有资金充沛的大公司才能长期参与的游戏。
English translation
Deeper difficulties come from a huge gap in capital and resources. China's top-tier AI companies now invest hundreds of billions of yuan each year. Alibaba plans to invest 380 billion yuan in AI infrastructure, and ByteDance is rumored to be putting in 500 billion yuan. These giants have steady cash flow from their core businesses and support from capital markets, so they can invest for the long term even when returns are not obvious in the short term. By contrast, smaller companies usually earn only a few billion yuan a year. If they tried to "all in AI" at the same intensity as big firms, that money might last only a few days. Long-term pressure on their stock prices has also weakened their ability to raise funds. The foundation of the AI industry—large models, AI apps, coding tools, agent frameworks, and the like—increasingly looks like a game only well-funded giants can stay in long term.
中厂似乎还找到了两条可走的路。一种是集中资源做垂直 AI,专注某个细分场景,比如快手孵化的「可灵」,在 AI 视频生成领域进入第一阵营,分拆后估值据传高达 180 亿美元。另一种是把流量卖给大厂,帮 AI 产品拉新,B 站近几个季度广告增长较快,其中 AI 相关广告就是重要来源之一。小厂也曾试图模仿这些路径:知乎、微博等平台会把 AI 内容作为广告重点;爱奇艺、虎牙等也在探索垂直 AI 产品。但小厂流量规模有限,很难形成高活跃、高转化的 AI 内容生态;垂直 AI 的探索也早早遇到瓶颈。它们可以模仿业务形态,却难以复制背后的算力、人才、工程能力和资金调度能力。
English translation
Mid-size companies seem to have found two workable paths. One is to concentrate resources on vertical AI and focus on a niche scenario—for example, Kuaishou's "Kling," which entered the top tier in AI video generation and was reportedly valued at $18 billion after being spun off. The other is to sell traffic to big companies and help AI products acquire new users. Bilibili's ad revenue has grown quickly in recent quarters, with AI-related ads as a major source. Smaller companies have also tried to copy these paths: platforms like Zhihu and Weibo promote AI content in advertising, while iQiyi and Huya explore vertical AI products. But smaller firms have limited traffic and struggle to build a highly active, high-conversion AI content ecosystem. Their vertical AI efforts also hit bottlenecks early. They can imitate business forms, but they cannot replicate the computing power, talent, engineering capability, and capital allocation behind them.
也许比缺钱更难的,是 AI 行业进化太快,小厂始终找不到稳定位置。2023 年,大家还在争夺基础大模型;随后是 AI 搜索、AI 聊天等应用;如今竞争已经延伸到智能体、AI 编程工具和 AI 硬件。每一个阶段,大厂都能迅速卡位,而小厂虽然也在参与,却很少真正抓住窗口期。等到 2024 年之后,大厂和小厂的 AI 已经几乎不是同一层面的竞争:前者可以做全栈研发、快速迭代,甚至布局 AI 芯片;后者则更多依赖开源模型,在主营业务里做定制化功能,探索力度明显减弱。
English translation
Perhaps an even harder problem than lack of money is that the AI industry evolves too fast for smaller companies to find a stable place. In 2023, everyone was competing for foundation models. Then came AI search, AI chat apps, and other applications. Today, competition has extended to agents, AI coding tools, and AI hardware. At every stage, big firms quickly seize key positions, while smaller ones take part but rarely catch the window of opportunity. After 2024, AI at big firms and AI at small firms are almost no longer the same kind of competition: the former can do full-stack R&D, iterate quickly, and even invest in AI chips; the latter rely more on open-source models and build customized features within their core businesses, with noticeably weaker exploration.
更大的变化,是 AI 正在重塑「入口」。在移动互联网时代,手机和应用商店负责分发 App,但不会自己做所有产品,因此给小厂留下了细分场景的空间。许多小厂的高光时刻,正发生在这个阶段。但在 AI 时代,巨头正在打造「超级入口」:它们既是流量分发者,也是服务提供者,甚至还能主动制造需求。越来越多用户习惯在豆包里问问题、查资料、听音乐、看视频;这些原本分散在小 App 里的高频需求,正在被 AI 以更高效的方式吸收。字节推出豆包手机,微信也在探索 Agent 化,OpenAI 和微软也在布局 Agent 平台。如果用户只需要对着 AI 说话就能完成大多数任务,为什么还要单独打开一个细分 App?这正是小厂最担心的问题。
English translation
An even bigger change is that AI is reshaping the "entry point." In the mobile internet era, phones and app stores distributed apps but did not make every product themselves, leaving room for smaller companies in niche scenarios. Many of their highlight moments happened in that period. But in the AI era, giants are building "super entry points": they are traffic distributors, service providers, and even demand creators. More and more users are used to asking questions, looking things up, listening to music, and watching videos in Doubao. These high-frequency needs, once spread across small apps, are being absorbed more efficiently by AI. ByteDance launched a Doubao phone, WeChat is exploring agent-style integration, and OpenAI and Microsoft are building agent platforms. If users can complete most tasks just by talking to AI, why open a separate niche app? That is exactly what smaller companies fear most.
文章最后提出的结论并不乐观:小厂并不是没有看见 AI 的价值,也不是完全没有行动,但在资金、用户、技术、场景和进化速度的多重压力下,它们正被不断甩在后面。大厂和中厂已经给出了部分「参考答案」,小厂却很难真正复刻。想突围,不能只把 AI 当作财报里的一句点缀,而需要更彻底、更有勇气的变革。否则,在 AI 时代加速到来的背景下,这些小厂可能不只是跑得慢,而是越来越没有清晰的位置。
English translation
The article's conclusion is not optimistic: smaller companies are not blind to AI's value, nor have they done nothing, but under pressure from funding, users, technology, scenarios, and the pace of change, they keep falling further behind. Big and mid-size companies have offered partial "reference answers," but smaller ones struggle to copy them in any real way. To break out, they cannot treat AI as a decorative line in an earnings report—they need deeper, bolder change. Otherwise, as the AI era arrives faster, these smaller firms may not just be running slowly; they may have no clear place left at all.
一句话概括:有钱有资源的大公司在 AI 时代越跑越快,而许多互联网小厂虽然早就开始布局,却既烧不起钱,也跟不上行业节奏,最终难以把 AI 变成真正的业务和收入,生存空间正在被不断压缩。
English translation
In one sentence: well-funded, resource-rich big companies are pulling further ahead in the AI era, while many smaller internet firms started early but cannot afford to burn cash or keep up with the industry's pace, making it hard to turn AI into real business and revenue as their room to survive keeps shrinking.
Questions
- 小厂已经推出了不少 AI 产品,也在内部提效上取得了一定效果,但为什么文章认为这些 AI 成果很难变成新的增长引擎?
- 文章说 AI 时代正在出现「超级入口」。这和移动互联网时代相比,对小厂意味着什么?